【音乐】关于《唐五弦谱》部分曲目的译读

  1. ‹ 更旧的帖子
  2. 2月前

    @天狼星 @行人一棹天涯
    以下是译出的简谱。由器乐谱到声唱,调整了一些八度关系,使之适于声唱。琵琶谱的高低八度主要为了起到和声递进的作用,人声都只唱前后连续的几个音在一个八度内的音调。
    11.PNG
    前后八度的调整有时参考了字的平仄,如果唱起来不适可以根据正确的平仄再议如何调整。

  3. @天狼星
    另外诗的版本有差别,你的“晓犹织”我的“促晓织”。 这样平仄不一样。
    其他的问题看上去也不少。特别是一个“宁”字,我都当平声处理了。。。


    @行人一棹天涯
    不知你对该谱译配有何看法?

  4. 2月前天狼星 重新编辑

    @丁香丛中的雪狼 是一个“宁”字,我都当平声处理

    这里的"宁"应该是仄声,刚才查了"宁"在诗里应该是岂和难道的的意思,在普通话里也是仄声,之前我一直以为它是一声 /-_-
    奇怪,我查到的版本都是 "晓犹织",“促晓织”的出处是哪本书,敦煌文献 ?

  5. @天狼星 这里的"宁"应该是仄声,刚才查了"宁"在诗里应该是岂和难道的的意思,在普通话里也是仄声,之前我一直以为它是一声 /-_-
    奇怪,我查到的版本都是 "晓犹织",“促晓织”的出处是哪本书,敦煌文献 ?

    我的锅,看差眼了。。。实在是自己犯2。。。
    这样这一句就对不齐整了。改的话只能“晓”(上声)对平声 11, “犹”后面提八度对 3, “织”不变;还是不完全吻合。
    你觉得整体音乐印象配这个词如何?(10L试听)

  6. @天狼星 虽然古代具体调值不知道,但我想古代平仄和现代平仄的规律差别不大,平声字平坦,仄声字有起伏,应该可以用现代的平仄节奏判断和曲子合不合拍吧。

    就算同是现代读音,就算同是北方话,东北话和四川话的调值区别都相当大。

  7. 8周前丁香丛中的雪狼 重新编辑

    下一个《何满子》。
    来源图片不太清晰,缺少其他来源,这给校对带来很大困难。现根据林谦三的附录和日本国立图书馆的一张开放的包含乐谱前两行的附图,整理出下图。但因为缺少清晰的全图(《古乐古歌谣集》--思文阁出版 中附有),因此部分点可能缺失。
    楼主鼠绘,字迹不太工整。
    hmz3.PNG
    勘误:
    四(竖)行倒数第二字有误,应为竖钩加一点;
    六(竖)行第四字有误,应为竖钩;
    九(竖)行第七字有误,应为竖钩加点。

  8. 一点建议:能否参考宋词与音乐的配合方式?宋代语音与唐代语音虽然也有不小的差别,但都属于中古汉语,比用现代读音反推应该更可靠。

  9. @行人一棹天涯 一点建议:能否参考宋词与音乐的配合方式?宋代语音与唐代语音虽然也有不小的差别,但都属于中古汉语,比用现代读音反推应该更可靠。

    层主说的很有道理。从音调上确实用宋代的语音是比较好的方式。
    但我想问,所谓“宋词与音乐的配合方式”,其意义究竟是指平仄呼应高低,还是节奏上以什么方式进行?

  10. @丁香丛中的雪狼 层主说的很有道理。从音调上确实用宋代的语音是比较好的方式。
    但我想问,所谓“宋词与音乐的配合方式”,其意义究竟是指平仄呼应高低,还是节奏上以什么方式进行?

    我指的是平上去入四声与音高的配合。

  11. @行人一棹天涯 我指的是平上去入四声与音高的配合。

    那还是可以的。
    不过不知道你的具体方案是什么?

  12. @丁香丛中的雪狼 那还是可以的。
    不过不知道你的具体方案是什么?

    其实我也不是很懂,没什么具体方案,只能提供一个思路。

  13. @行人一棹天涯 其实我也不是很懂,没什么具体方案,只能提供一个思路。

    原来是这样啊。。。
    老实说配词我也不是很懂。《惜惜盐》的配词我是算时值数和字数的对应做出来的,发现有两处比较重要的平仄吻合,因此自认是对的。
    像《何满子》一类长篇大论之物,配词是个挑战,因为时值和字数不同。虽说《何满子》现存宋词不少,但上面的曲子译出来根据音响效果确实很难对上。特别是第一段尾的呼告“四子四子四”即商音和变徵的反复,这就很难配。
    现在我做《何满子》的译谱还没有最终敲定,因为字有漫漶不清需要考证的问题;前几天搞到一个比较清晰的,校正初版错字以后发现有两个字的时值与草译错位,现遵从草译把时值调整了,得到一篇同源旋律对齐、曲式结构完整的音乐,但因为有删改,因此还在商榷中。
    草稿的音响效果我在楼下发一下,可供词者参考。


    最后我想问下,和凝《何满子·正是破瓜年纪》这词怎么来的?简直太污了吧。。。词人没想到居然这么猥琐。。意境跟音乐根本不配好吗。。。而且这么低俗的言语怎么能出现在标题里的。。。

  14. 7周前丁香丛中的雪狼 重新编辑

    《何满子》一曲译谱楼主现尚有一些问题。草拟了音响效果。
    故对节奏的解释暂时不发谱子;过后待确凿时在本楼重新发布。

    《何满子》草译(竖琴音色)
    因和完成版是一样的谱子,只是后者调整了轻重,拟删去本楼。


    @京斯
    我想问下:我如果单独删除本楼的附件,所占用的存储空间是否会释放?因为很担心音乐文件大肆占用论坛存储空间。

  15. @丁香丛中的雪狼 原来是这样啊。。。
    老实说配词我也不是很懂。《惜惜盐》的配词我是算时值数和字数的对应做出来的,发现有两处比较重要的平仄吻合,因此自认是对的。
    像《何满子》一类长篇大论之物,配词是个挑战,因为时值和字数不同。虽说《何满子》现存宋词不少,但上面的曲子译出来根据音响效果确实很难对上。特别是第一段尾的呼告“四子四子四”即商音和变徵的反复,这就很难配。
    现在我做《何满子》的译谱还没有最终敲定,因为字有漫漶不清需要考证的问题;前几天搞到一个比较清晰的,校正初版错字以后发现有两个字的时值与草译错位,现遵从草译把时值调整了,得到一篇同源旋律对齐、曲式结构完整的音乐,但因为有删改,因此还在商榷中。
    草稿的音响效果我在楼下发一下,可供词者参考。


    最后我想问下,和凝《何满子·正是破瓜年纪》这词怎么来的?简直太污了吧。。。词人没想到居然这么猥琐。。意境跟音乐根本不配好吗。。。而且这么低俗的言语怎么能出现在标题里的。。。

    这标题哪里低俗了?正文也没有低俗的内容啊。

  16. @行人一棹天涯 这标题哪里低俗了?正文也没有低俗的内容啊。

    “破瓜”你居然不知道是什么意思?

  17. @丁香丛中的雪狼 “破瓜”你居然不知道是什么意思?

    不就是十六岁的意思吗?

  18. @行人一棹天涯 不就是十六岁的意思吗?

    “西门大官人,奴家昨夜方破瓜,哪里经得住连番云雨啊” /^^ /<<
    你看看古本小说,就是这个意思。。。

  19. @丁香丛中的雪狼 “西门大官人,奴家昨夜方破瓜,哪里经得住连番云雨啊” /^^ /<<
    你看看古本小说,就是这个意思。。。

    这是误用。这个词本义就是十六岁。

  20. @行人一棹天涯 这是误用。这个词本义就是十六岁。

    老污师表示十分不信,请拿出证据来。

  21. @丁香丛中的雪狼 老污师表示十分不信,请拿出证据来。

    参考《辞海》。

  22. 更新的帖子 ›
 

后才能发言